Организатор Конкурса - Бюро переводов iTrex*. Партнёрами Конкурса выступили Посольство Франции и Посольство Королевства Испания в Российской Федерации, радио "Голос России", Московский Государственный Университет (Высшая школа перевода), Российский Новый Университет (РосНОУ), Московский институт лингвистики (МИЛ), издательства "КомпасГид" и "Мир детства Медиа", издания "Книжное обозрение", "Промышленный еженедельник" и "Бюджет", компания "ПРОМТ", порталы e-Graduate, "Мир фантастики", блог Мозгорилла и другие компании и СМИ.
В этом году основная цель Конкурса - дать профессиональным переводчикам и любителям иностранных языков возможность поделиться с русским читателем неизвестной зарубежной прозой и поэзией. Приём работ открыт до 10 декабря, а онлайн голосование продлится до 12 декабря.
Учреждено 8 основных призовых мест: по 3 в номинациях "Перевод художественной прозы" и "Перевод поэзии" и ещё 2 для победителей публичного онлайн голосования ("Мнение читателей"). Победителей в номинациях будут отбирать члены Жюри с помощью рейтингового голосования по 6 языкам. В онлайн голосовании будут участвовать переводы с любых языков.
В жюри Конкурса "Музыки перевода - II" вошли: преподаватели ВШП МГУ, РосНОУ, МИЛ, представители Посольства Франции и издательств "КомпасГид" и "Мир Детства Медиа", переводчики Станислав Львовский, Антон Нестеров, Маурицио Массимо, Дмитрий Кузьмин (редактор поэтического журнала "Воздух"), Александр Набоков (главный редактор газеты "Книжное обозрение"), Тата Олейник (заместитель главного редактора журнала "Maxim") и другие. Досье на членов жюри - в конце релиза.
"ПРОМТ", "КомпасГид", МИЛ и "Мир Детства Медиа" утвердили дополнительные призовые места.